2008年08月14日

奧運可能讓中國對西藏問題更加頑固執拗

懸鉤子:印度經濟時報的分析。我在文末寫了小心得。


The Economic Times
Olympics may make China more obdurate over Tibet
14 Aug, 2008, 1135 hrs IST, IANS

根據報導,達賴喇嘛接受中國共產黨在西藏的統治,是他認真嚴肅,想要讓西藏的議題獲得即時的解決的訊號,這是有一點與宏旨無關的事情。

紐約時報的紀思道,在一篇標題為「達賴喇嘛伸出橄欖枝」的評論文章裏,引述達賴喇嘛接受共黨統治為一主要的讓步,好升高對話的層級到一個比過去六年以來更加有效的層次。然後他引述藏人領袖的說法,標記了中藏爭議的真正焦點所在。「要緊的事情是保存我們的文化,保存西藏的特色,這是最重要的,不是政治問題。」達賴喇嘛說。

在中國的看法裏,達賴喇嘛的接受中共統治,根本不是什麼讓步,因為首先,西藏臣服於其籠罩中國領土的政治與社會主義意識形態,根本已經是蓋棺論定,不容討論的。

最重要的問題是:中共的統治可以允許藏人保存他們根本上與北京固有的智慧如此不相同的文化與特色嗎?問題在於共產黨如此努力地限制的,更廣泛的宗教、文化與政治自由,不只是藏人,也是一般中國人的。

與西藏文化與特色等問題綁在一起的,就是中國本身的定義問題:現在中國官方認可了五十六個不同的少數民族,藏族不過是其中之一。北京有可能放縱藏族,讓他們享受這些自由,而其他人數更多的族群卻沒辦法享受嗎?所有的少數民族都在一個良善、人數眾多的漢人大傘之下和諧相處,已經在最近十六名武警死亡的事件中被粗魯地反駁了,此事件發生在不安的新疆地區,此地有九百萬的維吾爾穆斯林居住。

以其人口實力而言,五十五個非漢少數民族組成了十三億中國人之中不到百分之八的人口,大約是一億一千兩百萬人。北京不能以保存藏人文化與特色的名義,給藏人更多特殊的恩惠,否則就會造成其他少數族群也有同樣的期待的危險。當然,你可以有道理地議論說,西藏是不同的,因為它曾經一度是擁有自己的實力與豐富歷史的國家。但這個問題,是中國在超過五十年前併吞它的時候,就已經拿定主義的了。

表面上看起來,達賴喇嘛接受西藏的社會主義系統,與共產黨的統治,似乎是一個重大的讓步。但如果以維持他故鄉的文化與宗教獨特性的脈絡下看起來,似乎不能等同於一種談判的措施。因為將弱小的民族加以同化一直是中共思維的中心原則之一。

雖然中國表面上歡迎其多元民族的特色,事實上少數民族只是一種它拿來向外界呈現一幅全國和諧圖畫、砸下大錢的公關機器的一種輔助之物。即使是少數民族的特權,比方說可以生超過一個小孩,也讓大多數的漢族感到怨恨,而對解決他們真正的苦難沒有太大的幫助。

中國是否會將達賴喇嘛的善意認真看待,或只是將之視作一種他愈來愈苦惱的象徵,我們只能揣測。就達賴喇嘛的部份,他已經非常認真地怒力想要解決中藏之間的爭議,而他本人就是此爭議的最明顯受害人。即使是一個寬大為懷、慈悲憐憫、超脫世事的佛教僧侶,如達賴喇嘛,也必須在他的人民期望限制之中運作。非常有可能的是年輕一輩的藏人,特別是那些在流亡的人,對他的提案並不感到高興。

比起其他國家,中國對於找到對手的弱點,並且加以利用,特別精明敏銳。達賴喇嘛最近的動作有可能被中國視為一種軟弱的徵兆。達賴喇嘛作出此動作的原因,可能是他真誠地希望讓雙方的對話更進一步,但沒有任可事證可以證明中國領導人會以同樣的觀點來看待他的提案。

在此脈絡下,2008北京奧運的成功執行,可能會讓中國更加頑固執拗於處理許多無解的爭議之上,而西藏問題是其中最顯著的一個。


懸鉤子:
北京的主要條件之二,就是要達賴喇嘛承認西藏自古以來就是中國的一部份,以及台灣是中國的一部份。這兩個條件,達賴喇嘛都拒絕了。

現在有了親中國的西藏現代史家,如馬文高史坦在旁邊鼓勵,中國會如何看待此問題,果然值得觀察。

另外,希望外國在不相干的外交議題上承認「XX自古以來就是中國的一部份」,始作俑者不是中國共產黨,應該是中國國民黨。似乎當初在跟外國簽約簽協定的時候,中國國民黨常常拿這個但書,要求其他國家認可西藏乃是中國的一部份。蕭規曹隨,現在台灣外交碰壁,跟國民黨的當初的「創舉」有很大的關係。(有沒有其他國家有如此作法?這一點我還不知道,希望將來能看到更多的相關資料)。


同じカテゴリー(報導與評論)の記事

Posted by rosaceae at 20:04 │報導與評論
留言

您願意把西藏改成圖博(西藏)嗎
Posted by liau at 2008年08月15日 03:20

懸鉤子大大:
感謝好文!!!

第一段:
"根據報導,達賴喇嘛接受中國共產黨在西藏的統治,是他認真嚴肅,想要讓西藏的議題獲得即時的解決的訊號,[這是有一點與宏旨無關的事情]"
"bit of a non sequitur"
從上下文來看似乎是說達賴喇嘛這種想法恐怕太過樂觀, 因為"接受中國共產黨在西藏的統治"這點對中國而言是既成事實, 完全不算是達賴喇嘛的讓步
Posted by forumvisitor at 2008年08月15日 09:31

liau 說:
您願意把西藏改成圖博(西藏)嗎

=====================
同感. 這是譯文, 我也希望您能直譯Tibet為圖博, 而不是中國本位觀點裡的"西藏"一詞, 所謂"西藏", 是中國單方面的譯法, 不說別的, 它跟Tibet的英文發音也完全搭不上.
Posted by baleen at 2008年08月15日 20:09

感謝forumvisitor的指點,是,您的建議可能會讓文章讀起來比較順暢,可是我不確定,這樣符合non sequitur的意義。當然,我原來的翻譯亦有點不知所云。


感謝laiu與baleen,
我個人對於西藏與圖博沒有什麼意見。完全認為是可以轉換的。

不過,因為達蘭薩拉的西藏政府的中文網站,就自稱「西藏之頁」,另外,像唯色也常常使用「西藏」一詞,所以為了方便與習慣,我就這樣使用了。當然,在台灣的人可能很不順眼。。。。可以請你們自行代換嗎?或者假如真有非常重大的原因,認為非換不可,那麼也歡迎告知??
Posted by rosaceae at 2008年08月26日 21:20

“西藏”一词,在中文环境里,已经清楚地具有两种意思:一是官方的“西藏”,即“西藏自治区”;一是客观的“西藏”,即“TIBET”。提议使用“图博”的朋友,本意固然不错,然而,一则“西藏”原本就有指代“TIBET”的意思和用法(建政初期的北京官方也不例外),与“西藏自治区”的不同,其实黑白分明;再则改换为“图博”,其能否被广泛接受和使用尚未可知,不如“西藏”一词早已相沿成习;三则无论“西藏”还是“图博”毕竟只是他称,两者之别,待西藏人真正当家作主之时,自然迎刃而解。综上所述,愚以为,与其改换为“图博”,不如以“TIBET”理解和使用“西藏”来得便利、有效。“西藏的统一与自主”,这是问题的实质,也是检验是非对错的标准。
Posted by fsea at 2008年08月27日 00:35